문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 자주 틀리는 외래어 (문단 편집) ==== [[러시아어]] 계열 ==== ||키릴 문자 표기[* 괄호 안의 로마자 표기는 전자법에 의한 것이 아니라 영어권에서 관용적으로 널리 쓰는 표기 위주로 된 것.]||잘못된 표기||옳은 표기|| ||Анастасия||[[아나스타샤]], 아나스타시아||'''아나스타시야'''|| ||Владивосток (Vladivostok)||블라디보스톡||[[블라디보스토크]]|| ||Газпром(Gazprom)||[[가즈프롬]]||가스프롬|| ||Гоголь||고골리||[[고골]][* 어말에 오는 연음 부호 ’(ь)은 ‘이’로 적지만, l’, m’, n’(ль, мь, нь)이 자음 앞이나 어말에 오는 경우에는 적지 않는다고 규정되어 있다.]|| ||Гулаг (Gulag)||[[굴라그]], 굴락||'''굴라크'''[* 러시아어도 독일어처럼 파열음 б(b), д(d), г(g)이 어말에 오면 무성음화된다.]|| ||Дегтярёв (Degtyarov)||데그챠례프, 데그차례프, 데그챠료프 ||'''[[덱탸료프]]'''|| ||Достоевский (Dostoyevsky])||도스토예프스키, 도스또예프스키, 도스또옙스키, 도스또예프스끼||[[표도르 도스토옙스키|도스토옙스키]]|| ||Евгений||에프게니, 예프게니||예브게니|| ||Игорь||[[이고르]]||'''이고리'''[* 어말에 오는 연음 부호 ’(ь)은 ‘이’로 적는 것이 원칙이므로 이고리가 맞는 표기다. 'ㅣ'로 적지 않아도 되는 고골과는 경우가 다르다.]|| ||Хабаровск (Khabarovsk)||하바로프스크||하바롭스크|| ||Хрущёв (Khrushchev) ||크루시체프, 흐루시초프||'''[[흐루쇼프]]'''|| ||Царь (Tsar)||짜르||'''[[차르]]'''|| ||Катюша (Katyusha)||[[카츄샤]], 카추샤||'''카튜샤'''[* 러시아어 T는 무조건 'ㅌ'로 표기한다.]|| ||Кропоткин (Kropotkin)||크로포트킨||크로폿킨|| ||Кыргызстан(Kyrgyzstan)||키르기즈스탄||[[키르기스스탄]]|| ||Мусоргский (Mussorgsky)||무소르그스키||[[무소륵스키]]|| ||Надя||[[나디아]]||나댜|| ||Новгород(Novgorod)||[[노브고로트 공국|노브고로트]]||노브고로드[* 러시아어에서 유성파열음이 어말에 오면 무성음으로 바뀌기 때문에 어말에 오는 -д는 -트로 적도록 하고 있으나, 지명의 -grad(град)와 -gorod(город)는 관용을 살려 -그라드, -고로드로 적도록 러시아어 외래어 표기법 표기세칙 제3항에 별도 규정되어 있으므로, -고로드라고 적는 것이 원칙이 된다. -그라드의 경우는 -그라트라 적는 경우가 거의 없으나, -고로드의 경우는 -고로트로 하는 경우가 상당히 많이 보인다.]|| ||Прокофьев(Prokofiev]||프로코피에프||[[프로코피예프]]|| ||Пушкин (Pushkin)||푸슈킨||푸시킨|| ||Спецназ (Spetsnaz)||[[스페츠나츠]], [[스페츠나즈]]||'''스페츠나스'''[* з는 어말에 있으면 무성음이 된다.]|| ||Стечкин (Stechkin)||슈테츠킨, 스테츠킨||스테치킨|| ||Толстой (Tolstoy)||똘스또이||[[톨스토이]]|| ||Фёдор||[[효도르]]||[[표도르]]|| ||Чайковский (Tchaikovsky)||차이코프스키||'''[[차이콥스키]]'''|| ||Шилка||[[쉴카]]||'''실카'''[* [[외래어 표기법]]상 '쉬' 표기 자체가 허용되지 않는다.]|| ||Эрмитаж||[[에르미타주 박물관|에르미타주]][* 이 단어의 기원이 된 [[프랑스어]] ermitage에 의한다면 에르미타주가 맞는 표기가 될 것이다.]||예르미타시[* 근데 э를 '예'로 표기하게끔 제정한 것은 음성학적으로 봤을 때 아주 잘못된 표기다. э는 /j/ 발음이 절대 들어가지 않는 단모음이기 때문. 실제로 2005년 러시아어 표기법 이전에는 '에'가 맞는 표기였다. 그러나 러시아어 단어를 한글로 표기할 때 키릴 문자 표기보다 라틴 문자 표기를 보고 옮기는 경우가 많기 때문인지(이 경우 э, е 모두 e) 표기법이 제정되면서 е와 같이 '예'로 통일시켜 버렸다.]|| 이 외에도 언급되지 않은 '''~프스크''', '''~프스키''' 계열의 고유명사는, 러시아어 외래어 표기법 제정 이후 모두 '''~ㅂ스크''', '''~ㅂ스키'''로 표기하는 것으로 대체되었다. 단, [[폴란드어]] 계열의 [[고유명사]]에서는 '~프스키'가 맞기 때문에 주의할 것.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기